Funny but useful bilingual phrases

“les coches” : the police. In Abitibi, they simply say “les cochons”…

“Moumoune” : faggot. “lui, c’est une petite moumoune”. But in Gaspésie, moumoune means fleece.

Lâche pas la patate! (dont give up) I have no idea why its a potato…

Tire toi une Buche. Pull Yourself a log ----> Sit Down or come join us.
Virer une Bonne Brosse: Spin a good broom ----> Get really drunk
Avoir le feu au Cul : Having your but on fire ----> Being in a hurry
Péter d’la broue: To Fart Fruit peels —> To show off
J’ai mon Voyage: I’ve had my trip —> I’ve had enough
and personal my favorite
Y’est rendu cross-side ----> He’s wasted

Fesser dans le tas. To have a go at anybody and everybody in the context of a brawl.

yé chaud : he’s drunk
yé gelé : he’s high

yé chaud comme une marmotte dans neige : he’s really drunk
yé gelé comme une balle : he’s really high

in going with the intoxication theme, apparently pétard (firecracker) is a slang term for a joint.

wow this thread is educational!! I like!

Un Mechant pétard can also mean a really hot girl

“se pèter les brettelles” : to snap your suspenders : be really proud.

“elle avait les quatre pattes en l’air” : she’s getting laid.

bahahahahahaha i can’t stop laughing at this one… it provides quite the mental image…

I mean, there are plenty hilarious english versions of that too… “going twenty toes” being my personal favorite

she’s going twenty toes?

Kind of “Hey, how was your night? Didja go twenty toes?”

(Note: no one should ever say this, ever.)

yeah, never heard that one. but I might just add it to my repertoire.

“brain fart”= to let the mind “slip”

ie. jon doesn’t know where he lives. he posted the wrong address for the potluck last night. he had a brain fart.

“Keep it on the DL”

This is an abbreviation for “keep it on the downlow,” which means to keep something quiet, hush-hush, keep it a secret, don’t spread it around.

Ex. “So some uncle that I hardly knew kicked the bucket, and he left me a hundred grand in his will!!! But keep it on the DL, otherwise all my friends will come asking for money.”

“kicked the bucket”

A not very polite expression meaning to die. See example above.

DON’T LET THIS THREAD KICK THE BUCKET, IT WAS MY FAVORITE!

“clam jam” - the female equivalent of “cock block”

haha, wow john where do you get these ones?

clam jam : i like!!

Je suis trop pacté : i’m soo drunk

“Not in a row?!!”

At my martial arts school whenever the instructor was like “200 squats… go” this one guy would say “Not in a row?!!” because when he went to a dep labeled 24/7 to get weird food for his pregnant wife the owner was closing up. When he pointed out the sign the owner responded, “not in a row”

Example: Mat BR says, we’re going to do 8 sprints on the seaway Adam and go climbing.

I would respond. “Not in a row?!!”

Ok i just found this thread, I like, and I will contribute:

-être décalissé : use of the french swear word “calisse” (in english, a holy chalice) as a verb, and means “to be completely destroyed physically”, as in after a really hard work-out or a wicked bike race, for example

-“regarde: une envolée de castors!” : litterally translated as “look: a flock of flying beavers!” in this case used as a distraction when someone comes to confront you with something, or just says something generally awkward and you need to run away usually accompanied by a point in the direction of the supposed flock of beavers is in the sky

ex: Guy 1: YO asshole, I heard you banged my gf last night!
Guy 2: oh shit yo yo garde, une envolée de castors!
guy 1: OH SHIT looks
Guy 2: runs away